|
1.
Name:
Majid
Kabir Khan
kabir@volja.net
2.
Successfully
completed University level studies:
|
Institute/University
|
Degree
|
Year
of award
|
|
University
of Ljubljana, Faculty of Economics,
|
Master
of Business Administration
|
1993
|
|
University
of Ljubljana, Faculty of Mechanical Engineering,
|
University
degree in Mechanical Engineering
|
1972
|
3.
Additional qualifications
a.
Strokovni izpit (Professional certificate qualifying for foreign
trade) - 1985
b. Strokovni izpit (Professional Engineer Certificate) - 1981
4.
Professional experience
|
Date
from - Date to
|
Location
|
Company
|
Position
|
Description
|
|
1999-2003
|
Ljubljana
|
Freelancer
|
Translator
|
English
to Slovenian and Urdu translation
Subject matters: technical, legal, economics and general.
|
|
1996-1999
|
Ljubljana,
Slovenia
|
CIC-Center
for International Compitiveness
|
Project
Manager
|
Translating
into Slovenian was an essential part of all the Research and
Consulting projects of privatizations and adaptations of
enterprises in Slovenia and other EEC transitional economies
in the light of EU resolutions and practices.
|
|
1993-1995
|
Ljubljana
|
OTC
|
Dupty
Manager
|
Translation
service–
technical documents, Users’ and Maintenance manuals,
catalogues, legal and marketing material.
|
|
1982-1993
|
Ljubljana
|
SCT-Machine
Building
|
Manager
R&D
|
R&D
construction machinery, development from concept to final
product. Translation of technical documents,
Maintenance and Users’ Manuals of imported machineries,
legal and commercial material.
|
|
1978-1982
|
Ljubljana
|
IMP-SKIP
|
Manager
R&D
|
Development
of plants and equipments for process industry. Translation
of technical documents, Maintenance and Users’ Manuals of
imported machineries, legal and commercial material.
|
|
1975-1978
|
Karachi,
Pakistan
|
Pakistan
Petroleum Ltd.
|
Executive
Engineer
|
Field
engineering work on Oil and Gas wells in Pakistan
|
|
1972-1975
|
Kranj,
Slovenia
|
Sava-semperit
|
Technology
Engineer
|
Development
of technology for rubber products, tire tubes, etc.
|
5.
Some translation projects:
-
Translated from English to Slovenian “MANUAL
ON JUDICIAL CO-OPERATION IN CRIMINAL MATTERS” – UK PHARE
Horizontal programme on Justice and Home Affairs, 39500 words,
January 2003.
-
Translated from English to Slovenian, studies about “Waste
Management”, 100 pages – Center for International Competitiveness, Ljubljana, Feb. 2002.
-
Translation
of proceedings of the conference: “VKLJUČEVANJE
SLOVENSKEGA ENERGETSKEGA GOSPODARSTVA V KONCEPT ENOTNEGA
ENERGETSKEGA TRGA EVROPSKE UNIJE“ (ACCESSION OF SLOVENE ENERGY
SECTOR TO THE EUROPEAN ENERGY MARKET), held in Ljubljana, June
1999. (Translation from Slovenian to English), published by CIC,
Ljubljana, March 2000.
-
Co-author
of Slovenian version and translator of “ZASAVJE
2000+STRATEGIJA RAZVOJA ZASAVSKE REGIJE”: (“ZASAVJE
2000+, STRATEGY OF ZASAVJE REGIONAL DEVELOPMENT), published by
Municipality of Zagorje, April 1999. (50 pages A4 format)
-
Translation
of EU Laws and case studies in the field of Protection of
competitiveness, 120 pages, for CIC-Center for International
Competitiveness, Dunajska 101, Ljubljana, 1999.
-
“Monopol in EU” (Monopoly and EU), published in ZBORNIK 1999,
Machinatores, Seminar: Developed world and Slovenia, November
1999.
-
English
to Urdu
–
Translation of User’s Guide for an automatic camera with zoom
and automatic focusing. 3000 words
(Sept. 2002)
-
English
to Urdu, translation of questionnaires for quality of
life assessment scales - FACIT – CORE (Dec. 2000- onward), and
several other long-term projects including questionnaires,
interview forms, instructions, reports etc. On projects
involving six or more translators, I acted as coordinator,
councilor and finalizer of the documents.
-
English to Urdu, translation of publicity
material, questionnaires, instructions and technical manuals for
medical equipments (for USA and UK based health care
institutes). (2000 - 2003).
|