|
Zaradi hkratne uporabe raznih pisav (slovenske, japonske, kitajske in fonetike) so te strani kodirane v Unicode UTF-8. PROBLEMI SLOVENSKE TRANSKRIPCIJE KITAJSKEGA IN JAPONSKEGA JEZIKA 1. Splošno o pisavah Za lažje razumevanje naslednjih poglavij je v tem poglavju navedenih nekaj splošnih podatkov o različnih sistemih pisave in njihovi klasifikaciji. V sodobnem svetu si življenja brez bogato razvejanega sistema komunikacij ne moremo niti predstavljati. Pisava je eden od načinov komunikacije, s katerim se je lahko ohranilo mnogo podatkov o preteklosti človeštva, ki bi nam bili sicer neznani. Eno od definicij, kaj je pisava, lahko preberemo v knjigi ''Spomin človeštva'' Jara Dolarja: »Pisava je nastala, ko se je človek naučil sporočati svoje misli in čustva z vidnimi znaki, ki jih ni razumel samo on, ampak tudi drugi, ki so ta sistem po dogovoru spoznali.« (Dolar, 1982, str. 14) Po razdelitvi, ki jo nekateri sodobni znanstveniki sicer odklanjajo, saj je narejena glede na zunanje posebnosti, so pisave lahko razvrščene takole (Dolar, 1982, str. 18):
Lahko pa pisave razdelimo tudi vsebinsko:
Glede na to, kako so enote v nekem sistemu pisave povezane z enotami v sistemu jezika, katerega zapisujejo, pa lahko razdelimo pisave v dve skupini (Bekeš, 1999, str. 221):
Pričujoča diplomska naloga se ukvarja s tremi različnimi vrstami pisave:
|
| !!! NAVIGATOR !!! |
| Kazalo |
| 0.Uvod |
| 1.Splošno o pisavah |
| 2.Posebnosti kit. |
| 3.Posebnosti jap. |
| 4.Problemi SP |
| 5.Primeri |
| 6.Zaključek |
| 7.Viri |
| 日本語 |
| 中文 |
| Razpredelnice |
| Opis poglavja: |