|
UNIVERZA V LJUBLJANI
FILOZOFSKA FAKULTETA
Oddelek za azijske in afriške študije
Katedra za japonologijo
Katedra za sinologijo
PROBLEMI SLOVENSKE TRANSKRIPCIJE KITAJSKEGA IN JAPONSKEGA JEZIKA
DIPLOMSKO DELO
Barbara Mlakar
Mentorja:
dr. Andrej Bekeš
dr. Mitja Saje
Ljubljana, 2002
Internetna stran je bila zadnjič
obnovljena: 01.11.2004
Zaradi uporabe raznih pisav so te strani kodirane v Unicode UTF-8.
Priporočam, da preberete uvod
in zaključek in se potem odločite, če se vam
ljubi brati še duhamorne podrobnosti iz vmesnih
poglavij. Spodnje kazalo je tukaj bolj zato,
da je res obljavljena cela naloga. Lažje se
boste orientirali z NAVIGATORJEM na levi zgoraj,
kjer je tudi povezava do vseh razpredelnic.
Pa lepo branje vam želim!
KAZALO
- 0. UVOD
- 0.1 NASLOV NALOGE
- 0.2 RELEVANTNOST TEME
- 0.3 HIPOTEZA, TEZA ALI VPRAŠANJE
- 0.4 METODOLOGIJA
- 0.5 LATINIČNI ZAPIS IN UPORABA KITAJSKIH IN JAPONSKIH
BESED V NALOGI
- 1. SPLOŠNO O PISAVAH
- 2. POSEBNOSTI KITAJSKEGA JEZIKA IN PISAVE
Wényán ('klasična kitajščina'), Guānhuà ('mandarinščina'),
Báihuà ('pogovorni jezik'), Pŭtōnghuà ('standardni kitajski jezik')
- 2.1 JEZIKOVNA REFORMA NA KITAJSKEM
Klasifikacija kitajske pisave
- 2.2 GLASOVNI SESTAV SODOBNEGA KITAJSKEGA JEZIKA (PŬTŌNGHUÀ)
- 2.3 LATINIČNI ZAPIS KITAJSKEGA JEZIKA
Wade-Giles (Wēi Tuŏmă shì pīnyīn), Yale, Latinhua
Sin Wenz, Gwoyeu romatzyh, Zhùyīn II, Kitajski poštni sistem, Zhùyīn
Fùhăo, Pīnyīn, Slovenski pravopis
Primerjava sistemov
- 3. POSEBNOSTI JAPONSKEGA JEZIKA IN PISAVE
Klasična kitajščina kanbun, Sōrōbun
- 3.1 REFORMA JAPONSKEGA JEZIKA IN PISAVE
Klasifikacija japonske pisave
- 3.2.GLASOVNI SESTAV JAPONSKEGA JEZIKA
- 3.2 LATINIČNI ZAPIS JAPONSKEGA JEZIKA
Hepburnov sistem (hebonshiki) , Standardni
sistem (hyōjunshiki) , Japonski sistem (nipponshiki), Sistem kunrei
(kunreishiki), Trenutna situacija
Primerjava sistemov
- 4. PROBLEMI LATINIČNEGA ZAPISA, KOT GA PREDLAGA SLOVENSKI
PRAVOPIS
- 4.1 GLASOVNI SESTAV SLOVENSKEGA KNJIŽNEGA JEZIKA
- 4.2 SLOVENSKI LATINIČNI ZAPIS KITAJSKEGA JEZIKA
- 4.3 PREDLOG ZA IZBOLJŠAVO
- 4.4 SLOVENSKI LATINIČNI ZAPIS JAPONSKEGA JEZIKA
- 4.5 PREDLOG ZA IZBOLJŠAVO
- 5. PRIMERI UPORABE RAZLIČNIH NAČINOV ZAPISA
- 6. ZAKLJUČEK
- 6.1 NEDOSLEDNOST PRAVIL SLOVENSKEGA PRAVOPISA
- 6.2 NEPRAVILNA APLIKACIJA PRAVIL SLOVENSKEGA PRAVOPISA
- 6.3 ARGUMENTI ZA UPORABO ŽE UVELJAVLJENIH NAČINOV LATINIČNEGA
ZAPISA KITAJSKEGA IN JAPONSKEGA JEZIKA
- 7.VIRI
- PRILOGA 1: 卒業論文の要約
はじめに, 「SLOVENSKI PRAVOPIS」による中国語と日本語の表記における問題点 , 中国語ローマ字表記法
, 日本語のローマ字表記法, スロヴェニア語の方式問題, 調査 , 終わりに
- PRILOGA 2: 毕业论文总结
- PRILOGA 3: Primerjalna preglednica zapisa glasov
slovenskega, kitajskega in japonskega jezika
|